![]() With more than 300 articles, this essential volume provides the reader with a snapshot of a rapidly developing discipline, based on work produced in serveral languages. Seminal text for all students and specialists in translation studies, literary theory,Īnd comparative and world literature.read more read lessĪbstract: Published at a time of unprecedented growth of interest in translation, the Dictionary of Translation Studies aims to present the insights of a number of different approaches to translation in an unbiased, non-partisan way. German, and here reissued with a new foreword by Scott G. Ranging across various literatures, including Classical Latin, French, and How rewriting a text can give it a new, sometimes subversive, historical or Manipulates works of literature to ideological and artistic ends, and demonstrates Infl uences the reception and canonization of works of literature.įirmly placing the production and reception of literature within the widerįramework of a culture and its history, Andre Lefevere explores how rewriting How rewriting – translation, anthologization, historiography, criticism, editing – This Routledge Translation Classic is widely regarded as a pillar of the discipline.Īuthored by one of the most infl uential translation theorists of the twentiethĬentury, Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame shows Abstract: One of the first books to shine a light on the broad scope of translation studies,
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |